Friday, November 11, 2016

PENGARUH FILM KARTUN UPIN IPIN TERHADAP GAYA BERBAHASA ANAK-ANAK

PENGARUH FILM KARTUN UPIN IPIN TERHADAP GAYA BERBAHASA ANAK-ANAK


PENDAHULUAN

A.          Latar Belakang Masalah
Dengan perkembangan teknologi yang sangat pesat, banyak masyarakat yang sudah memiliki televisi, sehingga mereka dapat menikmati tayangan televisi disetiap saat. Tidak terkecuali pada acara anak-anak misal film kartun. Film kartun yang disukai anak-anak pada saat ini adalah upinipin.
Film upinipin adalah film yang dikembangkan oleh orang malaysia yang bahasanya menggunakan bahasa melayu. Memang dulunya merupakan satu rumpun dengan Bahasa Indonesia, namun kini Bahasa Melayu berbeda dengan Bahsa Indonesia karena ketidakbakuannya dan intonasi dalam pelafalannya. Keunikan dalam Bahasa pengantar upinipin inilah yang menjadikan daya tarik bagi anak-anak untuk menontonnya.
Anak-anak hampir setiap hari menonton film kartun upinipin, bahkan dalam kehidupan sehari-hari mereka menggunakan bahasa melayu. Mereka menirukan gaya bahasa yang digunakan upinipin. Dengan bahasanya yang unik menjadikan film upinipin di gemari oleh anak-anak. Saat ini hampir sema ank sering atau bahkan tidak mau melewatkan film kartun upinipin. Tingkat keseringan menonton upinipin yang timbul dalam diri anak-anak, menjadikan mereka ikut menirukan bahasa pengantar upinipin dalam keseharian mereka.
Pengaruh upinipin terhadap anak-anak bukan hanya soal pengetahuan saja melainkan sudah merambah ke ranah bahasa anak-anak dalam kehidupan sehari-hari. Karena tayangan film kartun upinipin setiap episode diputar berulang-ulang sehingga anak-anak sudah hafal di luar kepala.
B.           Rumusan Masalah
Bagaimana pengaruh film kartun upinipin terhadap gaya berbahasa anak-anak?
C.          Tujuan
Mendeskripsikan pengaruh film kartun upinipin terhadap gaya berbahasa anak-anak Indonesia.











PEMBAHASAN

1 Film kartun upin-ipin
Film kartun upinipin ditayangkan di Indonesia tiap harinya pukul 19.00 WIB di MNCTV dan hari minggu pukul 07.00 WIB. Dimana setiap tayangan ada episodenya tersendiri, tak kadang mengulang tayangan – tayangan sebelumnya. Tetapi walaupun adanya pengulangan disetiap episodenya tidak membuat anak – anak jenuh dan bosan akan menonton film ini. Mereka tidak ingin ketinggalan oleh acara ini, mereka tetap mengikuti  dan menonton acara tersebut.
Pesan – pesan yang disampaikan oleh film Upin – Ipin di tangkap oleh anak – anak sesuai dengan karakteristik dan kebutuhan si anak tersebut. Efek komunikasi pada anak – anak akan beragam walaupun mereka menerima sebuah isi pesan yang sama. Masing – masing anak mempunyai perhatian, minat dan keinginan berbeda yang dipengaruhi faktor psikologis yang ada pada diri anak tersebut.
Film kartun Upin – Ipin ini menceritakan tentang kehidupan sehari – hari anak – anak sehingga, tidak hanya menonjolkan segi hiburan tetapi mengandung unsur yang tinggi bagi anak – anak. Sehingga anak – anak pun bisa belajar banyak dari kisah Upin – Ipin. Menonton setiap haripun orang tua tidak perlu mengkhawatirkan lagi akan dampak dari film kartun ini. Karena film kartun ini menonjolkan segi pendidikan di kalangan anak – anak dan memang sesuai dengan karakter anak. Film kartun Upin – Ipin ini mempunyai keunikan yang tinggi. Dengan kemasan yang unik ini menjadikan anak – anak selalu menirukan gaya bahasa dan kata – kata yang ada di dalam film kartun Upin – Ipin.

2. Gaya bahasa anak-anak
Film kartun upinipinmrn jadi kartun yang paling digemari oleh anak-anak pada saat ini. Gaya bahasa yang digunakannya menjadi populer dikalangan anak-anak bahkan orang dewasa sekalipun. Dengan humor-humor yang natural film kartun upinipin bisa membius jutaan orang, baik anak-anak maupun orang dewasa. Seringnya menonton film kartun upinipin menjadikan anak-anak hafal dengan bahasa yang sering digunakannya. Mereka begitu menggemari film kartun upinipin, sehingga mereka juga memahami akan karakter-karakter bahasa yang digunakannya pada setiap pemainnya. Dari berbagai gaya bahasa yang digunakan oleh para tokoh pemain di film kartun upinipin semua bisa dikuasai oleh anak-anak yang sering menontonnya.
3. Kosa Kata yang Sering Digunakan Oleh Anak-Anak Menggunakan Bahasa Kartun
1. cikgu
Dalam  Bahasa Indonesia seharusnya kata cikgu adalah  artinya ibu guru
2. ape
Dalam bahasa Indonesia seharusnya kata ape adalah apa
3. agame
Dalam bahasa Indonesia seharusnya kata agame adalah agama
4. berape
Dalam bahasa Indonesia seharusnya kata berape adalah berapa
5. ade
Dalam bahasa Indonesia seharusnya kata ade adalah ada
6. tipu je
Dalam bahasa Indonesia seharusnya kata tipu je adalah bohong saja
7. saye
Dalam bahasa Indonesia seharusnya kata saye adalah saya
8. name
Dalam bahasa Indonesia seharusnya kata name adalah nama
9. itu je
Dalam bahasa Indonesia seharusnya kata itu je adalah itu saja
10. lupe
Dalam bahasa Indonesia seharusnya kata lupe adalah lupa
12. same
Dalam bahasa Indonesia seharusnya kata same adalah sama
13. iye
Dalam bahasa Indonesia seharusnya kata iye adalah iya
14. dimane
Dalam bahasa Indonesia seharusnya kata dimane adalah dimana
15. sekolahnye
Dalam bahasa Indonesia seharusnya kata sekolahnye adalah sekolahnya
16. banyaknye
Dalam bahasa Indonesia seharusnya kata banyaknye adalah banyaknya


































PENUTUP

3.1 Simpulan
Minat anak-anak untuk menonton film kartun upinipin sangat tinggi, itu disebabkan karena pada penggunaan bahasanya yang khas dan unik yaitu bahasa melayu. Sehingga banyak anak-anak yang menirukan gaya bahasa upinipin lalu mereka terapkan dalam kehidupan sehari-hari. Logat bahasa melayu sendiri sangat lucu diucapkan oleh upinipin hingga anka-anak menirukan gaya bahasa upinipin.

3.2 Saran
Sebagai orang tua yang memiliki anak yang gemar menonton film kartun upinipin jangan lupa untuk mengawasi, karena ank-anak sangat kuat dengan daya ingatnya. Anak-anak akan dengan mudah mengikuti gaya bahasa upinipin, maka dari itu orang tua harus mengontrol anaknya ketika meonton film kartun ipinipin sehingga anak-anak tidak melupakan bahasa indonesia sebagai bahasa ibunya dan tidak menggunakan bahasa melayu seperti upinipin dalam kehidupan sehari-hari.


2 comments:

  1. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  2. Bro, Bahasa Indonesia itu yg semakin jauh meninggalkan Bahasa Melayu yg dijiplaknya.

    Sok tau lu...

    Sebutan bagi apa bahasa pun ada pelbagai accent. Ejaan sama, tapi sebutan berbeza-beza mengikut daerah.

    Emang Bahasa Inggeris versi "Queen's English" itu baku? Enggak!!! Loghat Pelafalan Bahasa Inggeris yg benar-benar mengikut ejaan itu loghatnya sudah mati beratus tahun dulu.

    "Satu huruf satu bunyi" itu polisi bodoh dan ia wujud kerana waktu itu 92% orang Indonesia bukan penutur native Bahasa Indonesia, malah ramai yg hanya pernah mendengar lafaz sebutan Bahasa Melayu.

    Bunyi R yg bergulung itu dari pengaruh Jawa.

    Inilah artikel bahasa paling bodoh pernah aku baca.

    ReplyDelete

TINDAK TUTUR LOKUSI DALAM FILM 'TENGGELAMNYA KAPAL VAN DER WIJCK' DAN IMPLIKASINYA TERHADAP PEMBELAJARAN SASTRA

  TINDAK TUTUR LOKUSI DALAM FILM 'TENGGELAMNYA KAPAL VAN DER WIJCK' DAN IMPLIKASINYA TERHADAP PEMBELAJARAN SASTRA   BAB I PEND...