PENGARUH FILM KARTUN UPIN IPIN TERHADAP
GAYA BERBAHASA ANAK-ANAK
PENDAHULUAN
A.
Latar Belakang Masalah
Dengan perkembangan teknologi yang
sangat pesat, banyak masyarakat yang sudah memiliki televisi, sehingga mereka
dapat menikmati tayangan televisi disetiap saat. Tidak terkecuali pada acara
anak-anak misal film kartun. Film kartun yang disukai anak-anak pada saat ini
adalah upinipin.
Film
upinipin adalah film yang dikembangkan oleh orang malaysia yang bahasanya
menggunakan bahasa melayu. Memang dulunya merupakan satu rumpun dengan Bahasa
Indonesia, namun kini Bahasa Melayu berbeda dengan Bahsa Indonesia karena
ketidakbakuannya dan intonasi dalam pelafalannya. Keunikan dalam Bahasa
pengantar upinipin inilah yang menjadikan daya tarik bagi anak-anak untuk
menontonnya.
Anak-anak hampir setiap hari menonton
film kartun upinipin, bahkan dalam kehidupan sehari-hari mereka menggunakan
bahasa melayu. Mereka menirukan gaya bahasa yang digunakan upinipin. Dengan
bahasanya yang unik menjadikan film upinipin di gemari oleh anak-anak. Saat ini
hampir sema ank sering atau bahkan tidak mau melewatkan film kartun upinipin.
Tingkat keseringan menonton upinipin yang timbul dalam diri anak-anak,
menjadikan mereka ikut menirukan bahasa pengantar upinipin dalam keseharian
mereka.
Pengaruh upinipin terhadap anak-anak
bukan hanya soal pengetahuan saja melainkan sudah merambah ke ranah bahasa
anak-anak dalam kehidupan sehari-hari. Karena tayangan film kartun upinipin
setiap episode diputar berulang-ulang sehingga anak-anak sudah hafal di luar
kepala.
B.
Rumusan Masalah
Bagaimana
pengaruh film kartun upinipin terhadap
gaya berbahasa anak-anak?
C.
Tujuan
Mendeskripsikan
pengaruh film kartun upinipin terhadap gaya berbahasa anak-anak
Indonesia.
PEMBAHASAN
1 Film kartun upin-ipin
Film
kartun upinipin ditayangkan di Indonesia tiap harinya pukul 19.00 WIB di MNCTV
dan hari minggu pukul 07.00 WIB. Dimana setiap tayangan ada episodenya
tersendiri, tak kadang mengulang tayangan – tayangan sebelumnya. Tetapi
walaupun adanya pengulangan disetiap episodenya tidak membuat anak – anak jenuh
dan bosan akan menonton film ini. Mereka tidak ingin ketinggalan oleh acara
ini, mereka tetap mengikuti dan menonton
acara tersebut.
Pesan –
pesan yang disampaikan oleh film Upin – Ipin di tangkap oleh anak – anak sesuai
dengan karakteristik dan kebutuhan si anak tersebut. Efek komunikasi pada anak
– anak akan beragam walaupun mereka menerima sebuah isi pesan yang sama. Masing
– masing anak mempunyai perhatian, minat dan keinginan berbeda yang dipengaruhi
faktor psikologis yang ada pada diri anak tersebut.
Film
kartun Upin – Ipin ini menceritakan tentang kehidupan sehari – hari anak – anak
sehingga, tidak hanya menonjolkan segi hiburan tetapi mengandung unsur yang
tinggi bagi anak – anak. Sehingga anak – anak pun bisa belajar banyak dari
kisah Upin – Ipin. Menonton setiap haripun orang tua tidak perlu
mengkhawatirkan lagi akan dampak dari film kartun ini. Karena film kartun ini
menonjolkan segi pendidikan di kalangan anak – anak dan memang sesuai dengan
karakter anak. Film kartun Upin – Ipin ini mempunyai keunikan yang tinggi.
Dengan kemasan yang unik ini menjadikan anak – anak selalu menirukan gaya
bahasa dan kata – kata yang ada di dalam film kartun Upin – Ipin.
2. Gaya bahasa anak-anak
Film kartun upinipinmrn jadi kartun yang
paling
digemari oleh anak-anak pada saat ini. Gaya bahasa yang digunakannya menjadi
populer dikalangan anak-anak bahkan orang dewasa sekalipun. Dengan humor-humor
yang natural film kartun upinipin bisa membius jutaan orang, baik anak-anak
maupun orang dewasa. Seringnya menonton film kartun upinipin menjadikan
anak-anak hafal dengan bahasa yang sering digunakannya. Mereka begitu
menggemari film kartun upinipin, sehingga mereka juga memahami akan
karakter-karakter bahasa yang digunakannya pada setiap pemainnya. Dari berbagai
gaya bahasa yang digunakan oleh para tokoh pemain di film kartun upinipin semua
bisa dikuasai oleh anak-anak yang sering menontonnya.
3. Kosa Kata yang Sering Digunakan Oleh
Anak-Anak Menggunakan Bahasa Kartun
1. cikgu
Dalam
Bahasa Indonesia seharusnya kata cikgu
adalah artinya ibu guru
2. ape
Dalam
bahasa Indonesia seharusnya kata ape adalah apa
3.
agame
Dalam
bahasa Indonesia seharusnya kata agame adalah agama
4.
berape
Dalam
bahasa Indonesia seharusnya kata berape adalah berapa
5.
ade
Dalam
bahasa Indonesia seharusnya kata ade adalah ada
6.
tipu je
Dalam
bahasa Indonesia seharusnya kata tipu je adalah bohong saja
7.
saye
Dalam
bahasa Indonesia seharusnya kata saye adalah saya
8.
name
Dalam
bahasa Indonesia seharusnya kata name adalah nama
9.
itu je
Dalam
bahasa Indonesia seharusnya kata itu je adalah itu saja
10.
lupe
Dalam
bahasa Indonesia seharusnya kata lupe adalah lupa
12.
same
Dalam
bahasa Indonesia seharusnya kata same adalah sama
13.
iye
Dalam
bahasa Indonesia seharusnya kata iye adalah iya
14.
dimane
Dalam
bahasa Indonesia seharusnya kata dimane adalah dimana
15.
sekolahnye
Dalam
bahasa Indonesia seharusnya kata sekolahnye adalah sekolahnya
16.
banyaknye
Dalam
bahasa Indonesia seharusnya kata banyaknye adalah banyaknya
PENUTUP
3.1 Simpulan
Minat anak-anak untuk menonton film
kartun upinipin sangat tinggi, itu disebabkan karena pada penggunaan bahasanya
yang khas dan unik yaitu bahasa melayu. Sehingga banyak anak-anak yang
menirukan gaya bahasa upinipin lalu mereka terapkan dalam kehidupan
sehari-hari. Logat bahasa melayu sendiri sangat lucu diucapkan oleh upinipin
hingga anka-anak menirukan gaya bahasa upinipin.
3.2 Saran
Sebagai orang tua yang memiliki anak
yang gemar menonton film kartun upinipin jangan lupa untuk mengawasi, karena
ank-anak sangat kuat dengan daya ingatnya. Anak-anak akan dengan mudah
mengikuti gaya bahasa upinipin, maka dari itu orang tua harus mengontrol anaknya ketika
meonton film kartun ipinipin sehingga anak-anak tidak melupakan bahasa
indonesia sebagai bahasa ibunya dan tidak menggunakan bahasa melayu seperti
upinipin dalam kehidupan sehari-hari.
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteBro, Bahasa Indonesia itu yg semakin jauh meninggalkan Bahasa Melayu yg dijiplaknya.
ReplyDeleteSok tau lu...
Sebutan bagi apa bahasa pun ada pelbagai accent. Ejaan sama, tapi sebutan berbeza-beza mengikut daerah.
Emang Bahasa Inggeris versi "Queen's English" itu baku? Enggak!!! Loghat Pelafalan Bahasa Inggeris yg benar-benar mengikut ejaan itu loghatnya sudah mati beratus tahun dulu.
"Satu huruf satu bunyi" itu polisi bodoh dan ia wujud kerana waktu itu 92% orang Indonesia bukan penutur native Bahasa Indonesia, malah ramai yg hanya pernah mendengar lafaz sebutan Bahasa Melayu.
Bunyi R yg bergulung itu dari pengaruh Jawa.
Inilah artikel bahasa paling bodoh pernah aku baca.